०१.१४.०१ – कृत्य-अकृत्य-पक्ष उपग्रह
कृत्य-अकृत्य-पक्ष-उपग्रहः स्व-विषये व्याख्यातः। पर-विषये वाच्यः।।
हिंदी व्याख्या: इस श्लोक में कहा गया है कि किसी व्यक्ति के कृत्यों और अकृत्यों का मूल्यांकन स्व-विषयों में किया जाना चाहिए, और पर-विषयों (अन्य लोगों या बाहरी मामलों) के लिए केवल उनकी रिपोर्ट या वाचिक जानकारी का उपयोग करना चाहिए।
English Explanation: This verse explains that one’s actions and inactions should be judged directly in one’s own affairs, while regarding others’ affairs, only spoken or reported information should be considered.
English Explanation: This verse explains that one’s actions and inactions should be judged directly in one’s own affairs, while regarding others’ affairs, only spoken or reported information should be considered.
०१.१४.०२ – क्रुद्ध वर्ग
संश्रुतार्थान्विप्रलब्धः। तुल्य-कारिणोः शिल्पे वाउपकारे वा विमानितः। वल्लभ-अवरुद्धः। समाहूय पराजितः। प्रवास-उपतप्तः। कृत्वा व्ययं अलब्ध-कार्यः। स्वधर्माद्दायाद्याद्वाउपरुद्धः। मान-अधिकाराभ्यां भ्रष्टः। कुल्यैरन्तर्हितः। प्रसभ-अभिमृष्ट-स्त्रीकः। कार-अभिन्यस्तः। पर-उक्त-दण्डितः। मिथ्या-आचार-वारितः। सर्व-स्वम् आहारितः। बन्धन-परिक्लिष्टः। प्रवासित-बन्धुः इति क्रुद्ध-वर्गः।।
हिंदी व्याख्या: इस श्लोक में "क्रुद्ध वर्ग" के व्यक्तियों का वर्णन किया गया है। ये लोग कई तरह से समस्याएँ उत्पन्न करते हैं—उनके कार्य या अकृत्य दूसरों के हितों के विरुद्ध होते हैं, वे अनुचित व्यवहार करते हैं, अधिकारों के अपमान के कारण भ्रष्ट हो जाते हैं, परिवार और सामाजिक संबंधों में हानि पहुँचाते हैं, झूठे आचरण करते हैं और बन्धनों में उलझे रहते हैं।
English Explanation: This verse describes the “angry class” of people, who act in ways that create problems, oppose proper conduct, violate rights, harm family and social relations, engage in deceit, and remain entangled in difficulties.
English Explanation: This verse describes the “angry class” of people, who act in ways that create problems, oppose proper conduct, violate rights, harm family and social relations, engage in deceit, and remain entangled in difficulties.
०१.१४.०३ – भीत वर्ग
स्वयं उपहतः। विप्रकृतः। पाप-कर्म-अभिख्यातः। तुल्य-दोष-दण्डेनौद्विग्नः। पर्यात्त-भूमिः। दण्डेनौपनतः। सर्व-अधिकरणस्थः। सहसा-उपचित-अर्थः। तत्-कुलीन-उपाशंसुः। प्रद्विष्टो राज्ञा। राज-द्वेषी च इति भीत-वर्गः।।
हिंदी व्याख्या: इस श्लोक में "भीत वर्ग" का वर्णन किया गया है। ये लोग भय से प्रेरित होते हैं, पाप-कर्म करते हैं या उनकी ख्याति होती है। उन्हें दंड के माध्यम से नियंत्रित किया जाता है। ये अपनी भूमि या अधिकारों की रक्षा में सतर्क रहते हैं।
English Explanation: This verse describes the “fearful class” whose actions are driven by fear or notorious deeds. They are restrained by punishment and remain cautious regarding their territories or rights.
English Explanation: This verse describes the “fearful class” whose actions are driven by fear or notorious deeds. They are restrained by punishment and remain cautious regarding their territories or rights.
०१.१४.०४ – लुब्ध वर्ग
परिक्षीणः। अन्य-आत्त-स्वः। कदर्यः। व्यसनी। अत्याहित-व्यवहारश्च इति लुब्ध-वर्गः।।
हिंदी व्याख्या: इस श्लोक में "लुब्ध वर्ग" का वर्णन है। ये लोग लालची, अधीर और अत्यधिक इच्छाओं से प्रेरित होते हैं। उनका व्यवहार अतिशय हिंसक या हानिकारक हो सकता है।
English Explanation: This verse describes the “greedy class” who are impatient, excessive in desires, and may act harmfully or aggressively.
English Explanation: This verse describes the “greedy class” who are impatient, excessive in desires, and may act harmfully or aggressively.
०१.१४.०५ – मानि वर्ग
आत्म-सम्भावितः। मान-कामः। शत्रु-पूजा-अमर्षितः। नीचैरुपहितः। तीक्ष्णः। साहसिकः। भोगेनासंतुष्टः इति मानि-वर्गः।।
हिंदी व्याख्या: इस श्लोक में "मानि वर्ग" का वर्णन है। ये लोग अपने मान-सम्मान और इच्छाओं के प्रति सजग रहते हैं, साहसी और तीक्ष्ण बुद्धि वाले होते हैं। हालांकि, वे भोग या सुख के लिए कभी संतुष्ट नहीं होते।
English Explanation: This verse describes the “prideful class,” alert to honor and desires, courageous, sharp-minded, but never fully satisfied with material pleasures.
English Explanation: This verse describes the “prideful class,” alert to honor and desires, courageous, sharp-minded, but never fully satisfied with material pleasures.
०१.१४.०६ – क्रुद्ध वर्ग का उपजापन
तेषां मुण्ड-जटिल-व्यञ्जनैर्यो यद्-भक्तिः कृत्य-पक्षीयस्तं तेनौपजापयेत्।।
हिंदी व्याख्या: इस श्लोक में बताया गया है कि क्रुद्ध वर्ग के व्यक्तियों का परीक्षण उनके मुंड-जटिल रूप, व्यवहार और कृत्य-पक्षीय भक्ति के आधार पर किया जाना चाहिए।
English Explanation: This verse explains that the “angry class” should be assessed based on their appearance, conduct, and devotion manifested in their actions.
English Explanation: This verse explains that the “angry class” should be assessed based on their appearance, conduct, and devotion manifested in their actions.
०१.१४.०७ – क्रुद्ध वर्ग का उदाहरण
"यथा मद-अन्धो हस्ती मत्तेनाधिष्ठितो यद्यदासादयति तत्सर्वं प्रमृद्नाति। एवं अयं अशास्त्र-चक्षुरन्धो राजा पौर-जानपद-वधायाभ्युत्थितः। शक्यं अस्य प्रतिहस्ति-प्रोत्साहनेनापकर्तुम्। अमर्षः क्रियताम्" इति क्रुद्ध-वर्गं उपजापयेत्।।
हिंदी व्याख्या: जैसे मद के अंधे हाथी द्वारा किया गया कार्य अपने नियंत्रण में नहीं रहता, उसी प्रकार अशास्त्र दृष्टि वाला क्रुद्ध व्यक्ति राजा या नागरिकों को हानि पहुँचा सकता है। उसे प्रोत्साहन के माध्यम से नियंत्रित किया जाना चाहिए, क्रोध के बिना।
English Explanation: Just as a blind elephant under intoxication acts uncontrollably, an unprincipled angry person can harm the king or citizens. He should be guided or restrained without provoking anger.
English Explanation: Just as a blind elephant under intoxication acts uncontrollably, an unprincipled angry person can harm the king or citizens. He should be guided or restrained without provoking anger.
०१.१४.०८ – भीत वर्ग का उपजापन
"यथा लीनः सर्पो यस्माद्भयं पश्यति तत्र विषं उत्सृजति। एवं अयं राजा जात-दोष-आशङ्कस्त्वयि पुरा क्रोध-विषं उत्सृजति। अन्यत्र गम्यताम्" इति भीत-वर्गं-उपजापयेत्।।
हिंदी व्याख्या: जैसे भय से भरा साँप विष छोड़ देता है, वैसे ही भीत वर्ग का व्यक्ति अपने पूर्व अनुभव या डर के कारण गलत निर्णय छोड़ देता है। इसे ध्यान में रखते हुए उसका व्यवहार नियंत्रित किया जाता है।
English Explanation: Just as a snake releases poison when it senses fear, a fearful person abandons wrong acts due to prior apprehensions. Their behavior should be monitored accordingly.
English Explanation: Just as a snake releases poison when it senses fear, a fearful person abandons wrong acts due to prior apprehensions. Their behavior should be monitored accordingly.
०१.१४.०९ – लुब्ध वर्ग का उपजापन
"यथा श्व-गणिनां धेनुः श्वभ्यो दुह्यते न ब्राह्मणेभ्यः। एवं अयं राजा सत्त्व-प्रज्ञा-वाक्य-शक्ति-हीनेभ्यो दुह्यते नऽत्म-गुण-सम्पन्नेभ्यः। असौ राजा पुरुष-विशेषज्ञः। तत्र गम्यताम्" इति लुब्ध-वर्गं-उपजापयेत्।।
हिंदी व्याख्या: जैसे कुत्तों द्वारा किसी गाय को दुहना असंभव है, वैसे ही लोभी या सत्ताप्रज्ञा-हीन व्यक्ति सही गुण सम्पन्नों से लाभ नहीं उठा सकता। ऐसे व्यक्तियों की पहचान की जाती है।
English Explanation: Just as a cow is milked by its own kind, not by dogs, a greedy or incompetent person cannot extract benefit from the virtuous. Such individuals are thus identified and guided.
English Explanation: Just as a cow is milked by its own kind, not by dogs, a greedy or incompetent person cannot extract benefit from the virtuous. Such individuals are thus identified and guided.
०१.१४.१० – मानि वर्ग का उपजापन
"यथा चण्डाल-उद-पानश्चण्डालानां एवौपभोग्यो नान्येषाम्। एवं अयं राजा नीचो नीचानां एवौपभोग्यो न त्वद्विधानां आर्याणाम्। असौ राजा पुरुष-विशेषज्ञः। तत्र गम्यताम्" इति मानि-वर्गं उपजापयेत्।।
हिंदी व्याख्या: जैसे नीच जाति का संसाधन केवल अपने समान ही उपयोग कर सकती है, वैसे ही नीच श्रेणी के लोग केवल नीच कार्यों में ही प्रयुक्त होते हैं। उच्च जाति और योग्य लोगों के मामलों में उनका हस्तक्षेप नहीं होना चाहिए।
English Explanation: Just as resources of a lower caste are used only by their kind, low-class individuals should engage only in lowly matters, not in the affairs of the noble or capable. The king should act with discernment.
English Explanation: Just as resources of a lower caste are used only by their kind, low-class individuals should engage only in lowly matters, not in the affairs of the noble or capable. The king should act with discernment.
०१.१४.११ – संहितापण-कर्मणों का प्रबंधन
तथाइति प्रतिपन्नांस्तान्संहितान्पण-कर्मणा।।
हिंदी व्याख्या: इस श्लोक में बताया गया है कि संहिताबद्ध पण्य और कर्मों के आधार पर किसी कार्य या व्यवहार का प्रबंधन किया जाना चाहिए। अर्थात्, योजनाबद्ध और व्यवस्थित दृष्टिकोण से ही कार्यों को निष्पादित करना चाहिए।
English Explanation: This verse explains that actions and resources should be managed systematically based on compiled accounts and work plans. Planning and organization are essential for effective execution.
English Explanation: This verse explains that actions and resources should be managed systematically based on compiled accounts and work plans. Planning and organization are essential for effective execution.
०१.१४.११ – स्व-कर्मों में सापसर्प का उपयोग
योजयेत यथा-शक्ति सापसर्पान्स्व-कर्मसु।।
हिंदी व्याख्या: इस श्लोक में कहा गया है कि किसी व्यक्ति को अपनी क्षमता और शक्ति अनुसार ही संसाधनों (सापसर्प) का उपयोग अपने कार्यों में करना चाहिए। अतः प्रत्येक कार्य के लिए उपलब्ध साधनों का विवेकपूर्ण प्रयोग आवश्यक है।
English Explanation: This verse advises that one should utilize resources (sap-sarpa) in accordance with their own capacity while performing duties. Prudence in using available means is emphasized.
English Explanation: This verse advises that one should utilize resources (sap-sarpa) in accordance with their own capacity while performing duties. Prudence in using available means is emphasized.
०१.१४.१२ – परभूमि में कृत्य और लाभ
लभेत साम-दानाभ्यां कृत्यांश्च पर-भूमिषु।।
हिंदी व्याख्या: इस श्लोक में कहा गया है कि राजा या अधिकारी को परभूमि (विभिन्न प्रदेशों) में साम-दान और कर्मों के माध्यम से लाभ और सफलता प्राप्त करनी चाहिए।
English Explanation: This verse explains that through offerings (sama-dana) and proper execution of actions, one should obtain benefits and success in other territories.
English Explanation: This verse explains that through offerings (sama-dana) and proper execution of actions, one should obtain benefits and success in other territories.
०१.१४.१२ – पर-दोष और अकृत्य का प्रबंधन
अकृत्यान्भेद-दण्डाभ्यां पर-दोषांश्च दर्शयन्।।
हिंदी व्याख्या: इस श्लोक में कहा गया है कि दूसरों की अकृत्यताओं और दोषों को भेद-नियम और दण्ड द्वारा दिखाना चाहिए। अर्थात्, शासन या प्रबंधन में अनुशासन और दंड का प्रयोग करना आवश्यक है।
English Explanation: This verse states that the faults and negligence of others should be addressed through distinctions and punishment. Discipline and corrective measures are necessary in governance or administration.
English Explanation: This verse states that the faults and negligence of others should be addressed through distinctions and punishment. Discipline and corrective measures are necessary in governance or administration.

0 Comments