०१.१७.०१ – राजा की सुरक्षा
रक्षितो राजा राज्यं रक्षत्यासन्नेभ्यः परेभ्यश्च ।
पूर्वं दारेभ्यः पुत्रेभ्यश्च ।।
हिंदी व्याख्या:
जब राजा स्वयं सुरक्षित रहता है, तभी वह अपने राज्य को निकट और दूर के शत्रुओं से बचा सकता है। इसलिए उसे सबसे पहले अपने परिवार—विशेषकर स्त्रियों और पुत्रों—से भी सावधान रहकर अपनी सुरक्षा सुनिश्चित करनी चाहिए।
English Explanation:
A protected king safeguards his kingdom from both internal and external enemies. Therefore he must first ensure his own safety, even from those closest to him, including wives and sons.
जब राजा स्वयं सुरक्षित रहता है, तभी वह अपने राज्य को निकट और दूर के शत्रुओं से बचा सकता है। इसलिए उसे सबसे पहले अपने परिवार—विशेषकर स्त्रियों और पुत्रों—से भी सावधान रहकर अपनी सुरक्षा सुनिश्चित करनी चाहिए।
English Explanation:
A protected king safeguards his kingdom from both internal and external enemies. Therefore he must first ensure his own safety, even from those closest to him, including wives and sons.
०१.१७.०२ – दार-रक्षण
दार-रक्षणं निशान्त-प्रणिधौ वक्ष्यामः ।।
हिंदी व्याख्या:
रानियों या स्त्रियों की सुरक्षा के उपाय आगे "निशान्त-प्रणिधि" विषय में विस्तार से बताए जाएँगे।
English Explanation:
The protection of queens or royal women will be explained later in the section dealing with night security arrangements.
रानियों या स्त्रियों की सुरक्षा के उपाय आगे "निशान्त-प्रणिधि" विषय में विस्तार से बताए जाएँगे।
English Explanation:
The protection of queens or royal women will be explained later in the section dealing with night security arrangements.
०१.१७.०३ – पुत्र-रक्षण
पुत्र-रक्षणं तु ।।
हिंदी व्याख्या:
अब राजपुत्रों की सुरक्षा के विषय में निर्देश दिए जाते हैं।
English Explanation:
Now the protection and management of princes is described.
अब राजपुत्रों की सुरक्षा के विषय में निर्देश दिए जाते हैं।
English Explanation:
Now the protection and management of princes is described.
०१.१७.०४ – जन्म से सुरक्षा
जन्म-प्रभृति राज-पुत्रान् रक्षेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को अपने पुत्रों की रक्षा जन्म से ही प्रारम्भ कर देनी चाहिए।
English Explanation:
Princes should be protected from the very moment of their birth.
राजा को अपने पुत्रों की रक्षा जन्म से ही प्रारम्भ कर देनी चाहिए।
English Explanation:
Princes should be protected from the very moment of their birth.
०१.१७.०५ – कर्कटक-सधर्म
कर्कटक-सधर्माणो हि जनक-भक्षा राज-पुत्राः ।।
हिंदी व्याख्या:
राजपुत्रों का स्वभाव कभी-कभी केकड़े के समान बताया गया है, जो अपने ही जनक को खा जाता है। इसका अर्थ है कि सत्ता की लालसा उन्हें अपने पिता के विरुद्ध भी कर सकती है।
English Explanation:
Princes are compared to crabs which may devour their own parent. This metaphor indicates that ambition for power may drive them even against their father.
राजपुत्रों का स्वभाव कभी-कभी केकड़े के समान बताया गया है, जो अपने ही जनक को खा जाता है। इसका अर्थ है कि सत्ता की लालसा उन्हें अपने पिता के विरुद्ध भी कर सकती है।
English Explanation:
Princes are compared to crabs which may devour their own parent. This metaphor indicates that ambition for power may drive them even against their father.
०१.१७.०६ – भारद्वाज का मत
तेषां अजात-स्नेहे पितर्युपांशु-दण्डः श्रेयान् इति भारद्वाजः ।।
हिंदी व्याख्या:
ऋषि भारद्वाज का मत है कि यदि राजपुत्रों में पिता के प्रति स्नेह या निष्ठा न हो, तो उन्हें गुप्त रूप से दण्ड देना ही उचित है।
English Explanation:
According to Bharadvaja, if princes lack affection or loyalty toward their father, they should be secretly disciplined.
ऋषि भारद्वाज का मत है कि यदि राजपुत्रों में पिता के प्रति स्नेह या निष्ठा न हो, तो उन्हें गुप्त रूप से दण्ड देना ही उचित है।
English Explanation:
According to Bharadvaja, if princes lack affection or loyalty toward their father, they should be secretly disciplined.
०१.१७.०७ – विशालाक्ष का मत
नृशंसं अदुष्ट-वधः क्षत्र-बीज-विनाशश्च इति विशाल-अक्षः ।।
हिंदी व्याख्या:
विशालाक्ष का मत है कि निर्दोष व्यक्ति का वध करना क्रूरता है और इससे क्षत्रिय वंश का नाश होता है। इसलिए ऐसा उपाय उचित नहीं है।
English Explanation:
Visalaksha argues that killing an innocent prince is cruel and leads to the destruction of the royal lineage.
विशालाक्ष का मत है कि निर्दोष व्यक्ति का वध करना क्रूरता है और इससे क्षत्रिय वंश का नाश होता है। इसलिए ऐसा उपाय उचित नहीं है।
English Explanation:
Visalaksha argues that killing an innocent prince is cruel and leads to the destruction of the royal lineage.
०१.१७.०८ – एक स्थान में अवरोध
तस्मादेक-स्थान-अवरोधः श्रेयान् इति ।।
हिंदी व्याख्या:
इसलिए राजपुत्र को एक ही सुरक्षित स्थान पर नियंत्रित रखना अधिक उचित माना गया है।
English Explanation:
Therefore, it is considered better to keep the prince confined or supervised in a single secure place.
इसलिए राजपुत्र को एक ही सुरक्षित स्थान पर नियंत्रित रखना अधिक उचित माना गया है।
English Explanation:
Therefore, it is considered better to keep the prince confined or supervised in a single secure place.
०१.१७.०९ – पाराशर का मत
अहि-भयं एतद् इति पाराशराः ।।
हिंदी व्याख्या:
पाराशर का मत है कि यह उपाय साँप के भय के समान है, अर्थात यह उपाय स्वयं खतरा उत्पन्न कर सकता है।
English Explanation:
Parashara argues that such confinement is like the fear of a serpent—it may itself create danger.
पाराशर का मत है कि यह उपाय साँप के भय के समान है, अर्थात यह उपाय स्वयं खतरा उत्पन्न कर सकता है।
English Explanation:
Parashara argues that such confinement is like the fear of a serpent—it may itself create danger.
०१.१७.१० – कुमार का विचार
कुमारो हि "विक्रम-भयान्मां पिताऽवरुणद्धि" इति ज्ञात्वा तं एवाङ्के कुर्यात् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजकुमार यदि यह समझे कि पिता उसे उसके पराक्रम के भय से कैद कर रहा है, तो वह पिता के प्रति विद्रोही हो सकता है। इसलिए उसे अपने स्नेह में रखना चाहिए।
English Explanation:
If the prince thinks that his father restrains him out of fear of his courage or power, he may become rebellious. Therefore, he should instead be kept close with affection.
राजकुमार यदि यह समझे कि पिता उसे उसके पराक्रम के भय से कैद कर रहा है, तो वह पिता के प्रति विद्रोही हो सकता है। इसलिए उसे अपने स्नेह में रखना चाहिए।
English Explanation:
If the prince thinks that his father restrains him out of fear of his courage or power, he may become rebellious. Therefore, he should instead be kept close with affection.
०१.१७.११ – दुर्ग में निवास
तस्मादन्त-पाल-दुर्गे वासः श्रेयान् इति ।।
हिंदी व्याख्या:
इसलिए राजकुमार का निवास सीमांत दुर्ग में रखना अधिक सुरक्षित माना गया है।
English Explanation:
Therefore it is better that the prince resides in a frontier fort under proper supervision.
इसलिए राजकुमार का निवास सीमांत दुर्ग में रखना अधिक सुरक्षित माना गया है।
English Explanation:
Therefore it is better that the prince resides in a frontier fort under proper supervision.
०१.१७.१२ – पिशुन का मत
औरभ्रं भयं एतद् इति पिशुनः ।।
हिंदी व्याख्या:
पिशुन का मत है कि यह उपाय भेड़ के भय के समान है, अर्थात इससे भी खतरे की संभावना बनी रहती है।
English Explanation:
Pishuna says that this situation resembles the fear of a sheep, indicating vulnerability and possible danger.
पिशुन का मत है कि यह उपाय भेड़ के भय के समान है, अर्थात इससे भी खतरे की संभावना बनी रहती है।
English Explanation:
Pishuna says that this situation resembles the fear of a sheep, indicating vulnerability and possible danger.
०१.१७.१३ – मित्रता का कारण
प्रत्यापत्तेर्हि तदेव कारणं ज्ञात्वाऽन्त-पाल-सखः स्यात् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजकुमार यह जानकर कि उसकी वापसी का कारण वही दुर्ग है, वहाँ के रक्षकों का मित्र बन सकता है।
English Explanation:
Knowing that the frontier guard is the reason for his confinement, the prince may become friendly with them to gain advantage.
राजकुमार यह जानकर कि उसकी वापसी का कारण वही दुर्ग है, वहाँ के रक्षकों का मित्र बन सकता है।
English Explanation:
Knowing that the frontier guard is the reason for his confinement, the prince may become friendly with them to gain advantage.
०१.१७.१४ – सामन्त दुर्ग में निवास
तस्मात्स्व-विषयादपकृष्टे सामन्त-दुर्गे वासः श्रेयान् इति ।।
हिंदी व्याख्या:
इसलिए राजकुमार का निवास अपने राज्य से दूर किसी सामन्त के दुर्ग में रखना अधिक सुरक्षित माना गया है।
English Explanation:
Therefore it is considered better for the prince to reside in a vassal’s fort located away from his own territory.
इसलिए राजकुमार का निवास अपने राज्य से दूर किसी सामन्त के दुर्ग में रखना अधिक सुरक्षित माना गया है।
English Explanation:
Therefore it is considered better for the prince to reside in a vassal’s fort located away from his own territory.
०१.१७.१५ – कौणपदन्त का मत
वत्स-स्थानं एतद् इति कौणपदन्तः ।।
हिंदी व्याख्या:
कौणपदन्त का मत है कि यह स्थिति बछड़े के समान है, जो गाय के पास रहकर उससे लाभ प्राप्त करता है।
English Explanation:
Kaunapadanta compares this situation to that of a calf, which stays close to the cow and derives benefit from it.
कौणपदन्त का मत है कि यह स्थिति बछड़े के समान है, जो गाय के पास रहकर उससे लाभ प्राप्त करता है।
English Explanation:
Kaunapadanta compares this situation to that of a calf, which stays close to the cow and derives benefit from it.
०१.१७.१६ – सामन्त का लाभ
वत्सेनैव हि धेनुं पितरं अस्य सामन्तो दुह्यात् ।।
हिंदी व्याख्या:
जैसे बछड़े के माध्यम से गाय को दुहा जाता है, वैसे ही सामन्त राजकुमार को माध्यम बनाकर उसके पिता (राजा) से लाभ प्राप्त कर सकता है।
English Explanation:
Just as a cow is milked with the help of the calf, a vassal may exploit the prince to extract benefits from his father, the king.
जैसे बछड़े के माध्यम से गाय को दुहा जाता है, वैसे ही सामन्त राजकुमार को माध्यम बनाकर उसके पिता (राजा) से लाभ प्राप्त कर सकता है।
English Explanation:
Just as a cow is milked with the help of the calf, a vassal may exploit the prince to extract benefits from his father, the king.
०१.१७.१७ – मातृ-बन्धुओं के पास निवास
तस्मान्मातृ-बन्धुषु वासः श्रेयान् इति ।।
हिंदी व्याख्या:
इसलिए राजकुमार का निवास अपनी माता के संबंधियों के बीच रखना अधिक सुरक्षित माना गया है।
English Explanation:
Therefore it is considered better for the prince to live among his maternal relatives.
इसलिए राजकुमार का निवास अपनी माता के संबंधियों के बीच रखना अधिक सुरक्षित माना गया है।
English Explanation:
Therefore it is considered better for the prince to live among his maternal relatives.
०१.१७.१८ – वातव्याधि का मत
ध्वज-स्थानं एतद् इति वात-व्याधिः ।।
हिंदी व्याख्या:
वातव्याधि का मत है कि यह स्थिति ध्वज (झंडे) के समान है, जो केवल प्रतीक बनकर रह जाता है।
English Explanation:
Vatavyadhi states that this situation is like a banner or flag—serving merely as a symbol.
वातव्याधि का मत है कि यह स्थिति ध्वज (झंडे) के समान है, जो केवल प्रतीक बनकर रह जाता है।
English Explanation:
Vatavyadhi states that this situation is like a banner or flag—serving merely as a symbol.
०१.१७.१९ – मातृ-बन्धुओं का उपयोग
तेन हि ध्वजेनादिति-कौशिकवदस्य मातृ-बान्धवा भिक्षेरन् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजकुमार को ध्वज की तरह उपयोग करके उसके मातृ-बंधु उससे लाभ प्राप्त करने का प्रयास कर सकते हैं।
English Explanation:
The prince may be used like a banner by his maternal relatives to gain advantage or support.
राजकुमार को ध्वज की तरह उपयोग करके उसके मातृ-बंधु उससे लाभ प्राप्त करने का प्रयास कर सकते हैं।
English Explanation:
The prince may be used like a banner by his maternal relatives to gain advantage or support.
०१.१७.२० – ग्राम्य सुख
तस्माद्ग्राम्य सुखेष्वेनं अवसृजेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
इसलिए राजकुमार को साधारण जीवन के सुखों में रहने देना चाहिए।
English Explanation:
Therefore the prince should be allowed to live amidst ordinary comforts and pleasures.
इसलिए राजकुमार को साधारण जीवन के सुखों में रहने देना चाहिए।
English Explanation:
Therefore the prince should be allowed to live amidst ordinary comforts and pleasures.
०१.१७.२१ – सुख और विद्रोह
सुख-उपरुद्धा हि पुत्राः पितरं नाभिद्रुह्यन्ति इति ।।
हिंदी व्याख्या:
जब पुत्र सुख-सुविधाओं में संतुष्ट रहते हैं, तब वे अपने पिता के विरुद्ध विद्रोह नहीं करते।
English Explanation:
Sons who are satisfied with comforts and pleasures are unlikely to rebel against their father.
जब पुत्र सुख-सुविधाओं में संतुष्ट रहते हैं, तब वे अपने पिता के विरुद्ध विद्रोह नहीं करते।
English Explanation:
Sons who are satisfied with comforts and pleasures are unlikely to rebel against their father.
०१.१७.२२ – कौटिल्य का मत
जीवन्-मरणं एतदिति कौटिल्यः ।।
हिंदी व्याख्या:
कौटिल्य का मत है कि राजपुत्र का यह विषय राज्य के लिए जीवन और मृत्यु के समान महत्त्वपूर्ण है। यदि राजपुत्र अनुशासनहीन हो जाए तो राज्य के लिए बड़ा संकट उत्पन्न हो सकता है।
English Explanation:
Kautilya states that the conduct of princes is a matter of life and death for the kingdom. An undisciplined prince can become a grave danger to the royal family and the state.
कौटिल्य का मत है कि राजपुत्र का यह विषय राज्य के लिए जीवन और मृत्यु के समान महत्त्वपूर्ण है। यदि राजपुत्र अनुशासनहीन हो जाए तो राज्य के लिए बड़ा संकट उत्पन्न हो सकता है।
English Explanation:
Kautilya states that the conduct of princes is a matter of life and death for the kingdom. An undisciplined prince can become a grave danger to the royal family and the state.
०१.१७.२३ – अविनीत पुत्र का परिणाम
काष्ठं इव घुण-जग्धं राज-कुलं अविनीत-पुत्रं अभियुक्त-मात्रं भज्येत ।।
हिंदी व्याख्या:
जिस प्रकार कीड़ों द्वारा खाया हुआ लकड़ी का टुकड़ा थोड़े से आघात से टूट जाता है, उसी प्रकार अनुशासनहीन पुत्र के कारण राजवंश थोड़े से संकट में ही नष्ट हो सकता है।
English Explanation:
Just as wood eaten by worms breaks easily, a royal family with an undisciplined prince may collapse with the slightest attack or disturbance.
जिस प्रकार कीड़ों द्वारा खाया हुआ लकड़ी का टुकड़ा थोड़े से आघात से टूट जाता है, उसी प्रकार अनुशासनहीन पुत्र के कारण राजवंश थोड़े से संकट में ही नष्ट हो सकता है।
English Explanation:
Just as wood eaten by worms breaks easily, a royal family with an undisciplined prince may collapse with the slightest attack or disturbance.
०१.१७.२४ – पुत्र जन्म हेतु अनुष्ठान
तस्मादृतुमत्यां महिष्यां ऋत्विजश्चरुं ऐन्द्राबार्हस्पत्यं निर्वपेयुः ।।
हिंदी व्याख्या:
इसलिए जब रानी ऋतुमती हो, तब ऋत्विज (वैदिक पुरोहित) इन्द्र और बृहस्पति से संबंधित चरु (यज्ञाहुति) का अनुष्ठान करें ताकि योग्य पुत्र की प्राप्ति हो।
English Explanation:
Therefore, when the queen is in her fertile period, priests should perform a sacrificial offering dedicated to Indra and Brihaspati for the birth of a worthy son.
इसलिए जब रानी ऋतुमती हो, तब ऋत्विज (वैदिक पुरोहित) इन्द्र और बृहस्पति से संबंधित चरु (यज्ञाहुति) का अनुष्ठान करें ताकि योग्य पुत्र की प्राप्ति हो।
English Explanation:
Therefore, when the queen is in her fertile period, priests should perform a sacrificial offering dedicated to Indra and Brihaspati for the birth of a worthy son.
०१.१७.२५ – गर्भ की रक्षा
आपन्न-सत्त्वायाः कौमार-भृत्यो गर्भ-भर्मणि प्रसवे च वियतेत ।।
हिंदी व्याख्या:
जब रानी गर्भवती हो जाए, तब विश्वसनीय सेवक उसकी गर्भावस्था और प्रसव के समय विशेष देखभाल और सुरक्षा करें।
English Explanation:
When the queen becomes pregnant, trusted attendants should carefully supervise and protect her during pregnancy and childbirth.
जब रानी गर्भवती हो जाए, तब विश्वसनीय सेवक उसकी गर्भावस्था और प्रसव के समय विशेष देखभाल और सुरक्षा करें।
English Explanation:
When the queen becomes pregnant, trusted attendants should carefully supervise and protect her during pregnancy and childbirth.
०१.१७.२६ – पुत्र संस्कार
प्रजातायाः पुत्र-संस्कारं पुरोहितः कुर्यात् ।।
हिंदी व्याख्या:
पुत्र के जन्म के बाद उसके वैदिक संस्कारों को पुरोहित द्वारा सम्पन्न कराया जाना चाहिए।
English Explanation:
After the birth of the prince, the royal priest should perform the prescribed sacred rites and ceremonies.
पुत्र के जन्म के बाद उसके वैदिक संस्कारों को पुरोहित द्वारा सम्पन्न कराया जाना चाहिए।
English Explanation:
After the birth of the prince, the royal priest should perform the prescribed sacred rites and ceremonies.
०१.१७.२७ – शिक्षा और विनय
समर्थं तद्विदो विनयेयुः ।।
हिंदी व्याख्या:
जब राजपुत्र योग्य आयु को प्राप्त हो जाए, तब विद्वान शिक्षक उसे शिक्षा और अनुशासन प्रदान करें।
English Explanation:
When the prince becomes capable, learned teachers should train and discipline him.
जब राजपुत्र योग्य आयु को प्राप्त हो जाए, तब विद्वान शिक्षक उसे शिक्षा और अनुशासन प्रदान करें।
English Explanation:
When the prince becomes capable, learned teachers should train and discipline him.
०१.१७.२८ – प्रलोभन की परीक्षा
सत्त्रिणां एकश्च एनं मृगया-द्यूत-मद्य-स्त्रीभिः प्रलोभयेत्
"पितरि विक्रम्य राज्यं गृहाण" इति ।।
हिंदी व्याख्या:
गुप्तचर समूह में से कोई एक व्यक्ति राजकुमार को शिकार, जुआ, मदिरा और स्त्रियों के माध्यम से प्रलोभित करे और उसे यह कहकर परखे कि “अपने पिता को परास्त कर राज्य प्राप्त करो।”
English Explanation:
One of the secret agents should tempt the prince with hunting, gambling, wine, and women, testing his loyalty by suggesting: “Overthrow your father and seize the kingdom.”
गुप्तचर समूह में से कोई एक व्यक्ति राजकुमार को शिकार, जुआ, मदिरा और स्त्रियों के माध्यम से प्रलोभित करे और उसे यह कहकर परखे कि “अपने पिता को परास्त कर राज्य प्राप्त करो।”
English Explanation:
One of the secret agents should tempt the prince with hunting, gambling, wine, and women, testing his loyalty by suggesting: “Overthrow your father and seize the kingdom.”
०१.१७.२९ – आम्भीय का मत
तं अन्यः सत्त्री प्रतिषेधयेत् इत्याम्भीयाः ।।
हिंदी व्याख्या:
आम्भीय का मत है कि यदि कोई गुप्तचर राजकुमार को अनुचित कार्यों के लिए उकसाए, तो दूसरा गुप्तचर उसे रोकने का कार्य करे।
English Explanation:
According to Ambhiya, if one secret agent attempts to tempt the prince into wrongdoing, another agent should intervene and restrain him.
आम्भीय का मत है कि यदि कोई गुप्तचर राजकुमार को अनुचित कार्यों के लिए उकसाए, तो दूसरा गुप्तचर उसे रोकने का कार्य करे।
English Explanation:
According to Ambhiya, if one secret agent attempts to tempt the prince into wrongdoing, another agent should intervene and restrain him.
०१.१७.३० – कौटिल्य का मत
महा-दोषं अबुद्ध-बोधनं इति कौटिल्यः ।।
हिंदी व्याख्या:
कौटिल्य का मत है कि अल्पबुद्धि या अनुभवहीन व्यक्ति को अनुचित बातें सिखाना बहुत बड़ा दोष है।
English Explanation:
Kautilya states that teaching improper ideas to an inexperienced or immature mind is a serious fault.
कौटिल्य का मत है कि अल्पबुद्धि या अनुभवहीन व्यक्ति को अनुचित बातें सिखाना बहुत बड़ा दोष है।
English Explanation:
Kautilya states that teaching improper ideas to an inexperienced or immature mind is a serious fault.
०१.१७.३१ – नई वस्तु का प्रभाव
नवं हि द्रव्यं येन येनार्थ-जातेनौपदिह्यते तत्तदाचूषति ।।
हिंदी व्याख्या:
नई वस्तु जिस-जिस पदार्थ के संपर्क में आती है, उसका प्रभाव तुरंत ग्रहण कर लेती है।
English Explanation:
A new object absorbs the qualities of whatever substance it comes into contact with.
नई वस्तु जिस-जिस पदार्थ के संपर्क में आती है, उसका प्रभाव तुरंत ग्रहण कर लेती है।
English Explanation:
A new object absorbs the qualities of whatever substance it comes into contact with.
०१.१७.३२ – नई बुद्धि का प्रभाव
एवं अयं नव-बुद्धिर्यद्यदुच्यते तत्तत्-शास्त्र-उपदेशं इवाभिजानाति ।।
हिंदी व्याख्या:
इसी प्रकार नई और अपरिपक्व बुद्धि जो कुछ भी सुनती है, उसे शास्त्र की शिक्षा के समान सत्य मान लेती है।
English Explanation:
Likewise, a young and inexperienced mind tends to accept whatever it hears as if it were authoritative teaching.
इसी प्रकार नई और अपरिपक्व बुद्धि जो कुछ भी सुनती है, उसे शास्त्र की शिक्षा के समान सत्य मान लेती है।
English Explanation:
Likewise, a young and inexperienced mind tends to accept whatever it hears as if it were authoritative teaching.
०१.१७.३३ – उचित शिक्षा
तस्माद्धर्म्यं अर्थ्यं चास्यौपदिशेन्नाधर्म्यं अनर्थ्यं च ।।
हिंदी व्याख्या:
इसलिए राजकुमार को केवल धर्म और अर्थ से संबंधित उचित शिक्षाएँ ही देनी चाहिए, न कि अधर्म और अनर्थ की बातें।
English Explanation:
Therefore, the prince should be instructed only in righteous and beneficial matters, not in immoral or harmful ideas.
इसलिए राजकुमार को केवल धर्म और अर्थ से संबंधित उचित शिक्षाएँ ही देनी चाहिए, न कि अधर्म और अनर्थ की बातें।
English Explanation:
Therefore, the prince should be instructed only in righteous and beneficial matters, not in immoral or harmful ideas.
०१.१७.३४ – गुप्तचरों की भूमिका
सत्त्रिणस्त्वेनं "तव स्मः" इति वदन्तः पालयेयुः ।।
हिंदी व्याख्या:
गुप्तचर यह कहकर कि “हम आपके अपने लोग हैं” राजकुमार की रक्षा और देखभाल करें।
English Explanation:
Secret agents should protect the prince while assuring him, “We are loyal to you.”
गुप्तचर यह कहकर कि “हम आपके अपने लोग हैं” राजकुमार की रक्षा और देखभाल करें।
English Explanation:
Secret agents should protect the prince while assuring him, “We are loyal to you.”
०१.१७.३५ – स्त्रियों द्वारा परीक्षा
यौवन-उत्सेकात्पर-स्त्रीषु मनः कुर्वाणं आर्या-व्यञ्जनाभिः स्त्रीभिरमेध्याभिः शून्य-आगारेषु रात्रावुद्वेजयेयुः ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि राजकुमार यौवन के कारण परस्त्रियों की ओर आकर्षित हो, तो गुप्तचर स्त्रियाँ उसे निर्जन स्थानों में भय या असुविधा का अनुभव कराकर उसकी प्रवृत्ति को रोकें।
English Explanation:
If the prince becomes inclined toward other women due to youthful passion, agents disguised as women should create fear or discomfort in secluded places to restrain him.
यदि राजकुमार यौवन के कारण परस्त्रियों की ओर आकर्षित हो, तो गुप्तचर स्त्रियाँ उसे निर्जन स्थानों में भय या असुविधा का अनुभव कराकर उसकी प्रवृत्ति को रोकें।
English Explanation:
If the prince becomes inclined toward other women due to youthful passion, agents disguised as women should create fear or discomfort in secluded places to restrain him.
०१.१७.३६ – मद्य की प्रवृत्ति
मद्य-कामं योग-पानेनौद्वेजयेयुः ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि राजकुमार मद्यपान की इच्छा रखता हो, तो उसे विशेष प्रकार के पेय देकर ऐसा अनुभव कराया जाए कि वह उससे विरक्त हो जाए।
English Explanation:
If the prince shows desire for drinking wine, he should be discouraged by making the experience unpleasant through specially prepared drinks.
यदि राजकुमार मद्यपान की इच्छा रखता हो, तो उसे विशेष प्रकार के पेय देकर ऐसा अनुभव कराया जाए कि वह उससे विरक्त हो जाए।
English Explanation:
If the prince shows desire for drinking wine, he should be discouraged by making the experience unpleasant through specially prepared drinks.
०१.१७.३७ – द्यूत की प्रवृत्ति
द्यूत-कामं कापटिकैरुद्वेजयेयुः ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि राजकुमार को जुआ खेलने की इच्छा हो, तो गुप्तचर कापटिक (छलपूर्वक व्यवहार करने वाले) उसे भय या असुविधा उत्पन्न करके उस प्रवृत्ति से दूर करें।
English Explanation:
If the prince shows interest in gambling, secret agents disguised as tricksters should create unpleasant situations to discourage him.
यदि राजकुमार को जुआ खेलने की इच्छा हो, तो गुप्तचर कापटिक (छलपूर्वक व्यवहार करने वाले) उसे भय या असुविधा उत्पन्न करके उस प्रवृत्ति से दूर करें।
English Explanation:
If the prince shows interest in gambling, secret agents disguised as tricksters should create unpleasant situations to discourage him.
०१.१७.३८ – मृगया की प्रवृत्ति
मृगया-कामं प्रतिरोधक-व्यञ्जनैस्त्रासयेयुः ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि राजकुमार को अत्यधिक शिकार का शौक हो, तो उसे भय या बाधा उत्पन्न करके उस प्रवृत्ति से रोकना चाहिए।
English Explanation:
If the prince becomes excessively fond of hunting, he should be discouraged by creating obstacles or frightening situations.
यदि राजकुमार को अत्यधिक शिकार का शौक हो, तो उसे भय या बाधा उत्पन्न करके उस प्रवृत्ति से रोकना चाहिए।
English Explanation:
If the prince becomes excessively fond of hunting, he should be discouraged by creating obstacles or frightening situations.
०१.१७.३९ – विद्रोह की बुद्धि का निवारण
पितरि विक्रम-बुद्धिं "तथा" इत्यनुप्रविश्य भेदयेयुः
"अप्रार्थनीयो राजा । विपन्ने घातः । सम्पन्ने नरक-पातः ।
संक्रोशः । प्रजाभिरेक-लोष्ट-वधश्च" इति ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि राजकुमार के मन में पिता के विरुद्ध विद्रोह की भावना उत्पन्न हो, तो गुप्तचर उसे समझाएँ कि राजा के विरुद्ध उठना अनुचित है और इसका परिणाम विनाश, पाप और प्रजा के क्रोध के रूप में होता है।
English Explanation:
If the prince develops rebellious thoughts against his father, agents should persuade him that rebellion against the king leads to destruction, sin, and the wrath of the people.
यदि राजकुमार के मन में पिता के विरुद्ध विद्रोह की भावना उत्पन्न हो, तो गुप्तचर उसे समझाएँ कि राजा के विरुद्ध उठना अनुचित है और इसका परिणाम विनाश, पाप और प्रजा के क्रोध के रूप में होता है।
English Explanation:
If the prince develops rebellious thoughts against his father, agents should persuade him that rebellion against the king leads to destruction, sin, and the wrath of the people.
०१.१७.४० – वैराग्य उत्पन्न करना
विरागं वेदयेयुः ।।
हिंदी व्याख्या:
राजकुमार के मन में अनुचित कार्यों के प्रति वैराग्य या विरक्ति उत्पन्न की जानी चाहिए।
English Explanation:
A sense of detachment should be cultivated in the prince toward improper desires and actions.
राजकुमार के मन में अनुचित कार्यों के प्रति वैराग्य या विरक्ति उत्पन्न की जानी चाहिए।
English Explanation:
A sense of detachment should be cultivated in the prince toward improper desires and actions.
०१.१७.४१ – प्रिय एक-पुत्र
प्रियं एक-पुत्रं बध्नीयात् ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि राजा का एक ही प्रिय पुत्र हो और वह अनुशासनहीन हो जाए, तो उसे नियंत्रण में रखना चाहिए।
English Explanation:
If the king has only one beloved son who becomes unruly, he should be restrained or kept under control.
यदि राजा का एक ही प्रिय पुत्र हो और वह अनुशासनहीन हो जाए, तो उसे नियंत्रण में रखना चाहिए।
English Explanation:
If the king has only one beloved son who becomes unruly, he should be restrained or kept under control.
०१.१७.४२ – अनेक पुत्र
बहु-पुत्रः प्रत्यन्तं अन्य-विषयं वा प्रेषयेद्यत्र गर्भः पण्यं डिम्बो वा न भवेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि राजा के अनेक पुत्र हों, तो उन्हें सीमांत प्रदेशों या अन्य स्थानों पर भेज देना चाहिए जहाँ वे राज्य के लिए खतरा न बन सकें।
English Explanation:
If there are many princes, they should be sent to frontier regions or distant territories where they cannot create danger for the kingdom.
यदि राजा के अनेक पुत्र हों, तो उन्हें सीमांत प्रदेशों या अन्य स्थानों पर भेज देना चाहिए जहाँ वे राज्य के लिए खतरा न बन सकें।
English Explanation:
If there are many princes, they should be sent to frontier regions or distant territories where they cannot create danger for the kingdom.
०१.१७.४३ – योग्य पुत्र का पद
आत्म-सम्पन्नं सैनापत्ये यौवराज्ये वा स्थापयेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
जो पुत्र योग्य, गुणवान और सक्षम हो, उसे सेनापति या युवराज के पद पर स्थापित करना चाहिए।
English Explanation:
The prince who is capable and virtuous should be appointed as commander of the army or crown prince.
जो पुत्र योग्य, गुणवान और सक्षम हो, उसे सेनापति या युवराज के पद पर स्थापित करना चाहिए।
English Explanation:
The prince who is capable and virtuous should be appointed as commander of the army or crown prince.
०१.१७.४४ – पुत्रों के प्रकार
बुद्धिमान्-आहार्य-बुद्धिर्दुर्बुद्धिरिति पुत्र-विशेषाः ।।
हिंदी व्याख्या:
पुत्रों के तीन प्रकार बताए गए हैं – 1. **बुद्धिमान्** (स्वाभाविक रूप से बुद्धिमान) 2. **आहार्य-बुद्धि** (जिसकी बुद्धि शिक्षा से विकसित की जा सकती है) 3. **दुर्बुद्धि** (जिसकी बुद्धि कमजोर या विपरीत प्रवृत्ति वाली हो)
English Explanation:
Princes are classified into three types: 1. **Naturally intelligent** 2. **Those who can acquire wisdom through training** 3. **Those with poor or misguided intellect**
पुत्रों के तीन प्रकार बताए गए हैं – 1. **बुद्धिमान्** (स्वाभाविक रूप से बुद्धिमान) 2. **आहार्य-बुद्धि** (जिसकी बुद्धि शिक्षा से विकसित की जा सकती है) 3. **दुर्बुद्धि** (जिसकी बुद्धि कमजोर या विपरीत प्रवृत्ति वाली हो)
English Explanation:
Princes are classified into three types: 1. **Naturally intelligent** 2. **Those who can acquire wisdom through training** 3. **Those with poor or misguided intellect**
०१.१७.४६ – आहार्य-बुद्धि
उपलभमानो नानुतिष्ठत्याहार्य-बुद्धिः ।।
हिंदी व्याख्या:
आहार्य-बुद्धि वाला व्यक्ति ज्ञान को समझ तो लेता है, परंतु उसका पालन या आचरण नहीं करता।
English Explanation:
A person with acquired intelligence understands teachings but often fails to follow or practice them.
आहार्य-बुद्धि वाला व्यक्ति ज्ञान को समझ तो लेता है, परंतु उसका पालन या आचरण नहीं करता।
English Explanation:
A person with acquired intelligence understands teachings but often fails to follow or practice them.
०१.१७.४७ – दुर्बुद्धि
अपाय-नित्यो धर्म-अर्थ-द्वेषी चैति दुर्बुद्धिः ।।
हिंदी व्याख्या:
दुर्बुद्धि व्यक्ति सदा हानिकारक कार्यों में लगा रहता है और धर्म तथा अर्थ दोनों से घृणा करता है।
English Explanation:
A foolish person constantly engages in harmful actions and despises both righteousness and prosperity.
दुर्बुद्धि व्यक्ति सदा हानिकारक कार्यों में लगा रहता है और धर्म तथा अर्थ दोनों से घृणा करता है।
English Explanation:
A foolish person constantly engages in harmful actions and despises both righteousness and prosperity.
०१.१७.४८ – एक पुत्र की स्थिति
स यद्येक-पुत्रः पुत्र-उत्पत्तावस्य प्रयतेत ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि राजा का केवल एक ही पुत्र हो और वह अयोग्य हो, तो राजा को दूसरे पुत्र की उत्पत्ति के लिए प्रयास करना चाहिए।
English Explanation:
If the king has only one son who is unsuitable, he should strive to produce another heir.
यदि राजा का केवल एक ही पुत्र हो और वह अयोग्य हो, तो राजा को दूसरे पुत्र की उत्पत्ति के लिए प्रयास करना चाहिए।
English Explanation:
If the king has only one son who is unsuitable, he should strive to produce another heir.
०१.१७.४९ – पुत्रिका-पुत्र
पुत्रिका-पुत्रानुत्पादयेद्वा ।।
हिंदी व्याख्या:
या फिर पुत्री के माध्यम से पुत्रिका-पुत्र (दत्तक या वंश को आगे बढ़ाने वाला पुत्र) उत्पन्न किया जा सकता है।
English Explanation:
Alternatively, a daughter’s son may be designated as an heir to continue the lineage.
या फिर पुत्री के माध्यम से पुत्रिका-पुत्र (दत्तक या वंश को आगे बढ़ाने वाला पुत्र) उत्पन्न किया जा सकता है।
English Explanation:
Alternatively, a daughter’s son may be designated as an heir to continue the lineage.
०१.१७.५० – उत्तराधिकारी की व्यवस्था
वृद्धस्तु व्याधितो वा राजा मातृ-बन्धु-कुल्य-गुणवत्-सामन्तानां अन्यतमेन क्षेत्रे बीजं उत्पादयेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि राजा वृद्ध या रोगी हो और पुत्र उत्पन्न करने में असमर्थ हो, तो योग्य संबंधियों या विश्वसनीय सामन्तों के माध्यम से वंश की निरंतरता सुनिश्चित की जाए।
English Explanation:
If the king is old or ill and unable to produce an heir, he may ensure lineage continuity through a suitable relative or loyal noble.
यदि राजा वृद्ध या रोगी हो और पुत्र उत्पन्न करने में असमर्थ हो, तो योग्य संबंधियों या विश्वसनीय सामन्तों के माध्यम से वंश की निरंतरता सुनिश्चित की जाए।
English Explanation:
If the king is old or ill and unable to produce an heir, he may ensure lineage continuity through a suitable relative or loyal noble.
०१.१७.५१ – अविनीत पुत्र
न चएक-पुत्रं अविनीतं राज्ये स्थापयेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि एकमात्र पुत्र अनुशासनहीन हो, तो उसे राज्य का उत्तराधिकारी नहीं बनाना चाहिए।
English Explanation:
An undisciplined only son should not be installed as the ruler.
यदि एकमात्र पुत्र अनुशासनहीन हो, तो उसे राज्य का उत्तराधिकारी नहीं बनाना चाहिए।
English Explanation:
An undisciplined only son should not be installed as the ruler.
०१.१७.५२ – ज्येष्ठ पुत्र का सम्मान
बहूनां एक-सम्रोधः पिता पुत्र-हितो भवेत् ।
अन्यत्रऽपद ऐश्वर्यं ज्येष्ठ-भागि तु पूज्यते ।।
हिंदी व्याख्या:
अनेक पुत्रों में विवाद होने पर पिता को उनके हित में संतुलन बनाए रखना चाहिए। सामान्यतः ज्येष्ठ पुत्र को सम्मान और अधिकार दिया जाता है।
English Explanation:
When there are many sons, the father should maintain harmony among them. Generally, the eldest son receives honor and authority.
अनेक पुत्रों में विवाद होने पर पिता को उनके हित में संतुलन बनाए रखना चाहिए। सामान्यतः ज्येष्ठ पुत्र को सम्मान और अधिकार दिया जाता है।
English Explanation:
When there are many sons, the father should maintain harmony among them. Generally, the eldest son receives honor and authority.
०१.१७.५३ – कुल-संघ राज्य
कुलस्य वा भवेद्राज्यं कुल-संघो हि दुर्जयः ।
अराज-व्यसन-आबाधः शश्वदावसति क्षितिं ।।
हिंदी व्याख्या:
कभी-कभी राज्य पूरे कुल के अधीन भी हो सकता है, क्योंकि संगठित कुल को पराजित करना कठिन होता है। जहाँ राजा नहीं होता, वहाँ अव्यवस्था और संकट उत्पन्न हो जाते हैं।
English Explanation:
Sometimes the kingdom may be governed collectively by the royal clan, as a united lineage is difficult to defeat. Where there is no ruler, disorder and calamities arise.
कभी-कभी राज्य पूरे कुल के अधीन भी हो सकता है, क्योंकि संगठित कुल को पराजित करना कठिन होता है। जहाँ राजा नहीं होता, वहाँ अव्यवस्था और संकट उत्पन्न हो जाते हैं।
English Explanation:
Sometimes the kingdom may be governed collectively by the royal clan, as a united lineage is difficult to defeat. Where there is no ruler, disorder and calamities arise.

0 Comments