०१.२१.०१ – राजा की सुरक्षा व्यवस्था
शयनादुत्थितः स्त्री-गणैर्धन्विभिः परिगृह्यते ।
द्वितीयस्यां कक्ष्यायां कञ्चुक-उष्णीषिभिर्वर्ष-धर-अभ्यागारिकैः ।
तृतीयस्यां कुब्ज-वामन-किरातैः ।
चतुर्थ्यां मन्त्रिभिः सम्बन्धिभिर्दौवारिकैश्च प्रास-पाणिभिः ।।
हिंदी व्याख्या:
जब राजा शयन से उठता है तो उसकी सुरक्षा कई स्तरों पर होती है। पहले कक्ष में स्त्री अंगरक्षक धनुष-बाण के साथ रहते हैं। दूसरे कक्ष में कवच और पगड़ी पहने वृद्ध विश्वसनीय सेवक रहते हैं। तीसरे कक्ष में कुबड़े, बौने और किरात जैसे विशेष अंगरक्षक होते हैं। चौथे कक्ष में मंत्री, संबंधी और द्वारपाल भाले लेकर खड़े रहते हैं।
English Explanation:
When the king rises from sleep, he is protected by multiple layers of guards—female archers in the first chamber, elderly trusted attendants in the second, special guards like dwarfs and forest tribesmen in the third, and ministers and gatekeepers armed with spears in the fourth.
जब राजा शयन से उठता है तो उसकी सुरक्षा कई स्तरों पर होती है। पहले कक्ष में स्त्री अंगरक्षक धनुष-बाण के साथ रहते हैं। दूसरे कक्ष में कवच और पगड़ी पहने वृद्ध विश्वसनीय सेवक रहते हैं। तीसरे कक्ष में कुबड़े, बौने और किरात जैसे विशेष अंगरक्षक होते हैं। चौथे कक्ष में मंत्री, संबंधी और द्वारपाल भाले लेकर खड़े रहते हैं।
English Explanation:
When the king rises from sleep, he is protected by multiple layers of guards—female archers in the first chamber, elderly trusted attendants in the second, special guards like dwarfs and forest tribesmen in the third, and ministers and gatekeepers armed with spears in the fourth.
०१.२१.०२ – विश्वसनीय व्यक्तियों की नियुक्ति
पितृ-पैतामहं सम्बन्ध-अनुबद्धं शिक्षितं अनुरक्तं कृत-कर्माणं च जनं आसन्नं कुर्वीत ।
नान्यतो-देशीयं अकृत-अर्थ-मानं स्व-देशीयं वाअप्यपकृत्यौपगृहीतं ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को अपने निकट उन्हीं लोगों को रखना चाहिए जो परिवार से जुड़े हों, शिक्षित हों, वफादार हों और जिन्होंने पहले अच्छे कार्य किए हों। किसी दूसरे देश के व्यक्ति को या ऐसे व्यक्ति को नहीं रखना चाहिए जो पहले अपमानित या असंतुष्ट रहा हो।
English Explanation:
The king should keep near him only those who are hereditary servants, well-trained, loyal, and proven in their duties. Outsiders or persons who feel dishonored should not be trusted with close access.
राजा को अपने निकट उन्हीं लोगों को रखना चाहिए जो परिवार से जुड़े हों, शिक्षित हों, वफादार हों और जिन्होंने पहले अच्छे कार्य किए हों। किसी दूसरे देश के व्यक्ति को या ऐसे व्यक्ति को नहीं रखना चाहिए जो पहले अपमानित या असंतुष्ट रहा हो।
English Explanation:
The king should keep near him only those who are hereditary servants, well-trained, loyal, and proven in their duties. Outsiders or persons who feel dishonored should not be trusted with close access.
०१.२१.०३ – राजपरिवार की रक्षा
अन्तर्-वंशिक-सैन्यं राजानं अन्तःपुरं च रक्षेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा और अन्तःपुर की रक्षा के लिए राजवंश के विश्वसनीय सैनिकों को नियुक्त करना चाहिए।
English Explanation:
Trusted soldiers belonging to the royal lineage should guard the king and the inner palace.
राजा और अन्तःपुर की रक्षा के लिए राजवंश के विश्वसनीय सैनिकों को नियुक्त करना चाहिए।
English Explanation:
Trusted soldiers belonging to the royal lineage should guard the king and the inner palace.
०१.२१.०४ – भोजन की सुरक्षा
गुप्ते देशे माहानसिकः सर्वं आस्वाद-बाहुल्येन कर्म कारयेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा के भोजन की तैयारी गुप्त स्थान में की जानी चाहिए और मुख्य रसोइया स्वयं बार-बार उसका स्वाद लेकर उसकी सुरक्षा सुनिश्चित करे।
English Explanation:
The royal cook should prepare food in a secure place and repeatedly taste it to ensure that it is safe and free from poison.
राजा के भोजन की तैयारी गुप्त स्थान में की जानी चाहिए और मुख्य रसोइया स्वयं बार-बार उसका स्वाद लेकर उसकी सुरक्षा सुनिश्चित करे।
English Explanation:
The royal cook should prepare food in a secure place and repeatedly taste it to ensure that it is safe and free from poison.
०१.२१.०५ – भोजन से पहले विधि
तद्रजा तथैव प्रतिभुञ्जीत पूर्वं अग्नये वयोभ्यश्च बलिं कृत्वा ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को भोजन करने से पहले अग्नि और पक्षियों को अन्न का अंश अर्पित करना चाहिए, उसके बाद ही भोजन करना चाहिए।
English Explanation:
Before eating, the king should first offer portions of the food to fire and birds as a ritual offering and then partake of the meal.
राजा को भोजन करने से पहले अग्नि और पक्षियों को अन्न का अंश अर्पित करना चाहिए, उसके बाद ही भोजन करना चाहिए।
English Explanation:
Before eating, the king should first offer portions of the food to fire and birds as a ritual offering and then partake of the meal.
०१.२१.०६ – विष मिले भोजन के लक्षण
अग्नेर्ज्वाला-धूम-नीलता
शब्द-स्फोटनं च विष-युक्तस्य ।
वयसां विपत्तिश्च ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि भोजन या पदार्थ में विष मिला हो तो अग्नि में डालने पर उसकी ज्वाला और धुआँ नीले रंग का दिखाई देता है। साथ ही उसमें चटकने या फूटने जैसी आवाज़ आती है। ऐसे भोजन को खाने पर पक्षियों की मृत्यु भी हो सकती है।
English Explanation:
If food contains poison, when placed in fire the flame and smoke appear bluish and produce cracking sounds. Birds that consume such food may die, indicating the presence of poison.
यदि भोजन या पदार्थ में विष मिला हो तो अग्नि में डालने पर उसकी ज्वाला और धुआँ नीले रंग का दिखाई देता है। साथ ही उसमें चटकने या फूटने जैसी आवाज़ आती है। ऐसे भोजन को खाने पर पक्षियों की मृत्यु भी हो सकती है।
English Explanation:
If food contains poison, when placed in fire the flame and smoke appear bluish and produce cracking sounds. Birds that consume such food may die, indicating the presence of poison.
०१.२१.०७ – अन्न में विष के संकेत
अन्नस्य ऊष्मा मयूर-ग्रीव-आभः
शैत्यं आशु क्लिष्टस्यैव वैवर्ण्यं
सौदकत्वं अक्लिन्नत्वं च ।।
हिंदी व्याख्या:
विष मिला हुआ अन्न असामान्य रूप से गरम या ठंडा प्रतीत हो सकता है। उसका रंग जल्दी बदल जाता है और वह मयूर की गर्दन जैसा चमकीला दिखाई दे सकता है। उसमें नमी का असामान्य व्यवहार भी दिखाई देता है।
English Explanation:
Poisoned food may show abnormal heat or coldness, change color quickly, or display a sheen similar to a peacock’s neck. It may also show unusual moisture characteristics.
विष मिला हुआ अन्न असामान्य रूप से गरम या ठंडा प्रतीत हो सकता है। उसका रंग जल्दी बदल जाता है और वह मयूर की गर्दन जैसा चमकीला दिखाई दे सकता है। उसमें नमी का असामान्य व्यवहार भी दिखाई देता है।
English Explanation:
Poisoned food may show abnormal heat or coldness, change color quickly, or display a sheen similar to a peacock’s neck. It may also show unusual moisture characteristics.
०१.२१.०७ – व्यंजन में विष के लक्षण
व्यञ्जनानां आशु शुष्कत्वं च
क्वाथ-ध्याम-फेन-पटल-विच्छिन्न-भावः
गन्ध-स्पर्श-रस-वधश्च ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि व्यंजन में विष हो तो वह जल्दी सूखने लगता है। उबालने पर झाग की परत टूट जाती है और उसका रंग काला या धुँधला हो जाता है। उसकी गंध, स्पर्श और स्वाद भी बिगड़ जाते हैं।
English Explanation:
In poisoned dishes, the food may dry quickly. When boiled, the foam layer breaks apart and the color becomes dull or dark. The smell, touch, and taste also deteriorate.
यदि व्यंजन में विष हो तो वह जल्दी सूखने लगता है। उबालने पर झाग की परत टूट जाती है और उसका रंग काला या धुँधला हो जाता है। उसकी गंध, स्पर्श और स्वाद भी बिगड़ जाते हैं।
English Explanation:
In poisoned dishes, the food may dry quickly. When boiled, the foam layer breaks apart and the color becomes dull or dark. The smell, touch, and taste also deteriorate.
०१.२१.०७ – द्रव पदार्थों में विष के लक्षण
द्रवेषु हीन-अतिरिक्त-छाया-दर्शनं
फेन-पटल-सीमन्त-ऊर्ध्व-राजी-दर्शनं च ।।
हिंदी व्याख्या:
द्रव पदार्थों में विष होने पर उसमें असामान्य छाया दिखाई देती है। झाग की सतह पर ऊपर की ओर रेखाएँ या धारियाँ भी दिखाई दे सकती हैं।
English Explanation:
Liquids containing poison may show abnormal reflections or shadows. Foam patterns may appear with lines or streaks rising upward.
द्रव पदार्थों में विष होने पर उसमें असामान्य छाया दिखाई देती है। झाग की सतह पर ऊपर की ओर रेखाएँ या धारियाँ भी दिखाई दे सकती हैं।
English Explanation:
Liquids containing poison may show abnormal reflections or shadows. Foam patterns may appear with lines or streaks rising upward.
०१.२१.०७ – विभिन्न द्रवों में रंग परिवर्तन
रसस्य मध्ये नीला राजी ।
पयसस्ताम्रा ।
मद्य-तोययोः काली ।
दध्नः श्यामा ।
मधुनः श्वेता ।
द्रव्याणां आर्द्राणां आशु प्रम्लानत्वं
उत्पक्व-भावः
क्वाथ-नील-श्यावता च ।।
हिंदी व्याख्या:
विष मिलाने पर विभिन्न पदार्थों में अलग-अलग रंग परिवर्तन दिखाई देते हैं। जैसे रस में नीली रेखा, दूध में तांबे जैसा रंग, मद्य और पानी में काला रंग, दही में श्याम रंग और मधु में सफेद रंग दिखाई देता है। साथ ही गीले पदार्थ जल्दी मुरझा जाते हैं और उबालने पर उनका रंग नीला या काला पड़ सकता है।
English Explanation:
Different liquids show different color changes when poisoned. Juices may show a blue line, milk may turn coppery, wine and water may darken, curd may become blackish, and honey may appear whitish. Moist substances also wilt quickly and may turn bluish or dark when boiled.
विष मिलाने पर विभिन्न पदार्थों में अलग-अलग रंग परिवर्तन दिखाई देते हैं। जैसे रस में नीली रेखा, दूध में तांबे जैसा रंग, मद्य और पानी में काला रंग, दही में श्याम रंग और मधु में सफेद रंग दिखाई देता है। साथ ही गीले पदार्थ जल्दी मुरझा जाते हैं और उबालने पर उनका रंग नीला या काला पड़ सकता है।
English Explanation:
Different liquids show different color changes when poisoned. Juices may show a blue line, milk may turn coppery, wine and water may darken, curd may become blackish, and honey may appear whitish. Moist substances also wilt quickly and may turn bluish or dark when boiled.
०१.२१.०७E – शुष्क पदार्थों में विष के लक्षण
शुष्काणां आशु शातनं वैवर्ण्यं च ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि सूखे पदार्थों में विष मिला हो तो वे जल्दी टूटने लगते हैं और उनका रंग भी बदल जाता है।
English Explanation:
Dry substances containing poison tend to crumble quickly and show discoloration.
यदि सूखे पदार्थों में विष मिला हो तो वे जल्दी टूटने लगते हैं और उनका रंग भी बदल जाता है।
English Explanation:
Dry substances containing poison tend to crumble quickly and show discoloration.
०१.२१.०७F – पदार्थों के स्वभाव में परिवर्तन
कठिनानां मृदुत्वं मृदूनां च कठिनत्वम् ।
तद्-अभ्याशे क्षुद्र-सत्त्व-वधश्च ।।
हिंदी व्याख्या:
विष के प्रभाव से कठोर वस्तुएँ नरम हो सकती हैं और नरम वस्तुएँ कठोर हो सकती हैं। साथ ही उसके आसपास छोटे जीवों की मृत्यु भी हो सकती है।
English Explanation:
Poison may alter the natural properties of substances—hard objects may become soft and soft ones hard. Small creatures near the substance may also die.
विष के प्रभाव से कठोर वस्तुएँ नरम हो सकती हैं और नरम वस्तुएँ कठोर हो सकती हैं। साथ ही उसके आसपास छोटे जीवों की मृत्यु भी हो सकती है।
English Explanation:
Poison may alter the natural properties of substances—hard objects may become soft and soft ones hard. Small creatures near the substance may also die.
०१.२१.०७G – वस्त्र और बिछौने में विष के लक्षण
आस्तरण-प्रवरणानां ध्याम-मण्डलता
तन्तुरोम-पक्ष्म-शातनं च ।।
हिंदी व्याख्या:
यदि बिछौने या वस्त्र विष से प्रभावित हों तो उन पर काले धब्बे दिखाई देते हैं और उनके धागे, बाल या रेशे टूटने लगते हैं।
English Explanation:
Bedding or garments affected by poison may develop dark patches and their fibers or hairs may break off.
यदि बिछौने या वस्त्र विष से प्रभावित हों तो उन पर काले धब्बे दिखाई देते हैं और उनके धागे, बाल या रेशे टूटने लगते हैं।
English Explanation:
Bedding or garments affected by poison may develop dark patches and their fibers or hairs may break off.
०१.२१.०७H – धातु और रत्नों में विष के संकेत
लोह-मणिमयानां पङ्कम-लोपदेहता
स्नेह-राग-गौरव-प्रभाव-वर्ण-स्पर्शवधश्च
इति विषयुक्तस्य लिङ्गानि ।।
हिंदी व्याख्या:
धातु और रत्नों पर विष का प्रभाव होने पर उनकी चमक, रंग, चिकनापन और भार में परिवर्तन दिखाई देता है। उनका स्वाभाविक गुण नष्ट हो जाता है।
English Explanation:
When metals or gems are exposed to poison, their luster, color, smoothness, weight, and natural qualities may diminish or change.
धातु और रत्नों पर विष का प्रभाव होने पर उनकी चमक, रंग, चिकनापन और भार में परिवर्तन दिखाई देता है। उनका स्वाभाविक गुण नष्ट हो जाता है।
English Explanation:
When metals or gems are exposed to poison, their luster, color, smoothness, weight, and natural qualities may diminish or change.
०१.२१.०८ – विष देने वाले व्यक्ति के लक्षण
विष-प्रदस्य तु शुष्क-श्याव-वक्त्रता
वाक्-सङ्गः स्वेदो विजृम्भणं चातिमात्रं
वेपथुः प्रस्खलनं वाक्य-विप्रेक्षणं
आवेगः कर्मणि स्व-भूमौ चानवस्थानं इति ।।
हिंदी व्याख्या:
जो व्यक्ति विष देता है उसमें भी कुछ लक्षण दिखाई देते हैं जैसे — चेहरे का सूखना या काला पड़ना, बोलने में अटकना, अत्यधिक पसीना आना, बार-बार जम्हाई लेना, कांपना, लड़खड़ाना और अस्थिर व्यवहार करना।
English Explanation:
A poisoner may display signs such as a dry or darkened face, stammering speech, sweating, excessive yawning, trembling, stumbling, restless glances, and unstable behavior.
जो व्यक्ति विष देता है उसमें भी कुछ लक्षण दिखाई देते हैं जैसे — चेहरे का सूखना या काला पड़ना, बोलने में अटकना, अत्यधिक पसीना आना, बार-बार जम्हाई लेना, कांपना, लड़खड़ाना और अस्थिर व्यवहार करना।
English Explanation:
A poisoner may display signs such as a dry or darkened face, stammering speech, sweating, excessive yawning, trembling, stumbling, restless glances, and unstable behavior.
०१.२१.०९ – विष-विशेषज्ञ और वैद्य
तस्मादस्य जाङ्गुलीविदो भिषजश्चऽसन्नाः स्युः ।।
हिंदी व्याख्या:
इस कारण राजा के पास सर्प-विष और विष चिकित्सा के विशेषज्ञ तथा वैद्य सदैव उपस्थित रहने चाहिए।
English Explanation:
Therefore, experts in poison treatment and physicians should always remain near the king.
इस कारण राजा के पास सर्प-विष और विष चिकित्सा के विशेषज्ञ तथा वैद्य सदैव उपस्थित रहने चाहिए।
English Explanation:
Therefore, experts in poison treatment and physicians should always remain near the king.
०१.२१.१० – औषधि परीक्षण की विधि
भिषग्-भैषज्य-अगारादास्वाद-विशुद्धं औषधं गृहीत्वा
पाचक-पेषकाभ्यां आत्मना च प्रतिस्वाद्य
राज्ञे प्रयच्छेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
वैद्य को औषधालय से शुद्ध औषधि लेकर पहले स्वयं, रसोइये और औषधि तैयार करने वाले से उसका परीक्षण करवाना चाहिए। उसके बाद ही वह औषधि राजा को दी जानी चाहिए।
English Explanation:
The physician should obtain purified medicine from the pharmacy and test it by himself and by the preparers before administering it to the king.
वैद्य को औषधालय से शुद्ध औषधि लेकर पहले स्वयं, रसोइये और औषधि तैयार करने वाले से उसका परीक्षण करवाना चाहिए। उसके बाद ही वह औषधि राजा को दी जानी चाहिए।
English Explanation:
The physician should obtain purified medicine from the pharmacy and test it by himself and by the preparers before administering it to the king.
०१.२१.११ – पेय पदार्थों की सुरक्षा
पानं पानीयं च औषधेन व्याख्यातं ।।
हिंदी व्याख्या:
जैसे औषधियों की शुद्धता और परीक्षण का नियम बताया गया है, उसी प्रकार पेय और पानी की भी जाँच और सुरक्षा की जानी चाहिए।
English Explanation:
The same procedures prescribed for testing medicines should also be applied to drinks and water to ensure their safety.
जैसे औषधियों की शुद्धता और परीक्षण का नियम बताया गया है, उसी प्रकार पेय और पानी की भी जाँच और सुरक्षा की जानी चाहिए।
English Explanation:
The same procedures prescribed for testing medicines should also be applied to drinks and water to ensure their safety.
०१.२१.१२ – प्रसाधन सामग्री की सेवा
कल्पक-प्रसाधकाः स्नान-शुद्ध-वस्त्र-हस्ताः
समुद्रं उपकरणं अन्तर्वंशिक-हस्तादादाय
परिचरेयुः ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा के श्रृंगार और प्रसाधन करने वाले सेवक स्नान करके शुद्ध वस्त्र पहनें और स्वच्छ हाथों से उपकरण लेकर सेवा करें। वे इन उपकरणों को विश्वसनीय राजपरिवार के सेवकों से लेकर उपयोग करें।
English Explanation:
Attendants responsible for the king’s grooming must bathe, wear clean garments, and handle the equipment with purified hands, receiving the tools from trusted royal attendants.
राजा के श्रृंगार और प्रसाधन करने वाले सेवक स्नान करके शुद्ध वस्त्र पहनें और स्वच्छ हाथों से उपकरण लेकर सेवा करें। वे इन उपकरणों को विश्वसनीय राजपरिवार के सेवकों से लेकर उपयोग करें।
English Explanation:
Attendants responsible for the king’s grooming must bathe, wear clean garments, and handle the equipment with purified hands, receiving the tools from trusted royal attendants.
०१.२१.१३ – सेवा करने वाले कर्मचारियों की शुद्धता
स्नापक-संवाहक-आस्तरक-रजक-माला-कार-कर्म दास्यः
प्रसिद्ध-शौचाः कुर्युः ।
ताभिरधिष्ठिता वा शिल्पिनः ।।
हिंदी व्याख्या:
स्नान कराने वाले, मालिश करने वाले, बिछौना लगाने वाले, धोबी और माला बनाने वाले सभी सेवक शुद्ध और विश्वसनीय होने चाहिए। यदि कारीगर कार्य करें तो वे भी इन विश्वसनीय सेवकों की निगरानी में कार्य करें।
English Explanation:
Those responsible for bathing, massaging, bedding, laundry, and garlands must be known for their cleanliness and reliability. If artisans are employed, they must work under the supervision of these trusted attendants.
स्नान कराने वाले, मालिश करने वाले, बिछौना लगाने वाले, धोबी और माला बनाने वाले सभी सेवक शुद्ध और विश्वसनीय होने चाहिए। यदि कारीगर कार्य करें तो वे भी इन विश्वसनीय सेवकों की निगरानी में कार्य करें।
English Explanation:
Those responsible for bathing, massaging, bedding, laundry, and garlands must be known for their cleanliness and reliability. If artisans are employed, they must work under the supervision of these trusted attendants.
०१.२१.१४ – वस्त्र और प्रसाधन की जाँच
आत्म-चक्षुषि निवेश्य वस्त्र-माल्यं दद्युः ।
स्नान-अनुलेपन-प्रघर्ष-चूर्ण-वास-स्नानीयानि च
स्व-वक्षो-बाहुषु च ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को देने से पहले वस्त्र और माला को सेवक स्वयं देख लें। स्नान सामग्री, सुगंध, चूर्ण और अन्य प्रसाधन सामग्री को पहले अपने शरीर पर लगाकर उनकी शुद्धता जाँच लें।
English Explanation:
Before presenting garments or garlands to the king, attendants should inspect them personally. Bathing items, perfumes, powders, and other cosmetics should first be tested on their own bodies.
राजा को देने से पहले वस्त्र और माला को सेवक स्वयं देख लें। स्नान सामग्री, सुगंध, चूर्ण और अन्य प्रसाधन सामग्री को पहले अपने शरीर पर लगाकर उनकी शुद्धता जाँच लें।
English Explanation:
Before presenting garments or garlands to the king, attendants should inspect them personally. Bathing items, perfumes, powders, and other cosmetics should first be tested on their own bodies.
०१.२१.१५ – बाहर से आए पदार्थों की जाँच
एतेन परस्मादागतकं व्याख्यातं ।।
हिंदी व्याख्या:
इसी प्रकार बाहर से आने वाली सभी वस्तुओं की भी जाँच और सुरक्षा की जानी चाहिए।
English Explanation:
The same rules apply to all items received from external sources—they must also be carefully examined.
इसी प्रकार बाहर से आने वाली सभी वस्तुओं की भी जाँच और सुरक्षा की जानी चाहिए।
English Explanation:
The same rules apply to all items received from external sources—they must also be carefully examined.
०१.२१.१६ – मनोरंजन की सीमाएँ
कुशीलवाः शस्त्र-अग्नि-रस-क्रीडा-वर्जं नर्मयेयुः ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा के मनोरंजन करने वाले कलाकारों को ऐसे खेल या प्रदर्शन नहीं करने चाहिए जिनमें हथियार, आग या विषैले पदार्थ शामिल हों।
English Explanation:
Entertainers performing before the king should avoid acts involving weapons, fire, or potentially dangerous substances.
राजा के मनोरंजन करने वाले कलाकारों को ऐसे खेल या प्रदर्शन नहीं करने चाहिए जिनमें हथियार, आग या विषैले पदार्थ शामिल हों।
English Explanation:
Entertainers performing before the king should avoid acts involving weapons, fire, or potentially dangerous substances.
०१.२१.१७ – वाद्य और राजसी साज-सज्जा
आतोद्यानि च एषां अन्तस्तिष्ठेयुः ।
अश्व-रथ-द्विप-अलंकाराश्च ।।
हिंदी व्याख्या:
राजमहल में वाद्य यंत्र और मनोरंजन के साधन भीतर ही सुरक्षित रखे जाने चाहिए। घोड़ों, रथों और हाथियों की सजावट और उपकरण भी भीतर व्यवस्थित रहने चाहिए।
English Explanation:
Musical instruments and entertainment equipment should be kept inside the palace. Decorations and equipment for horses, chariots, and elephants should also be maintained within the secure premises.
राजमहल में वाद्य यंत्र और मनोरंजन के साधन भीतर ही सुरक्षित रखे जाने चाहिए। घोड़ों, रथों और हाथियों की सजावट और उपकरण भी भीतर व्यवस्थित रहने चाहिए।
English Explanation:
Musical instruments and entertainment equipment should be kept inside the palace. Decorations and equipment for horses, chariots, and elephants should also be maintained within the secure premises.
०१.२१.१८ – यात्रा के साधनों की सुरक्षा
आप्त-पुरुष-अधिष्ठितं यान-वाहनं आरोहेत् ।
नावं च आप्त-नाविक-अधिष्ठितं ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को केवल विश्वसनीय व्यक्तियों द्वारा संचालित वाहन या रथ पर ही चढ़ना चाहिए। नदी या जलमार्ग में भी केवल भरोसेमंद नाविक द्वारा संचालित नाव का उपयोग करना चाहिए।
English Explanation:
The king should mount only vehicles controlled by trusted persons. Similarly, when traveling by water he should board a boat managed by a reliable boatman.
राजा को केवल विश्वसनीय व्यक्तियों द्वारा संचालित वाहन या रथ पर ही चढ़ना चाहिए। नदी या जलमार्ग में भी केवल भरोसेमंद नाविक द्वारा संचालित नाव का उपयोग करना चाहिए।
English Explanation:
The king should mount only vehicles controlled by trusted persons. Similarly, when traveling by water he should board a boat managed by a reliable boatman.
०१.२१.१९ – नाव यात्रा के नियम
अन्य-नौ-प्रतिबद्धां
वात-वेग-वशां च नौ नोपेयात् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को ऐसी नाव में नहीं बैठना चाहिए जो दूसरी नाव से बंधी हो या जो तेज हवा के नियंत्रण में हो।
English Explanation:
The king should avoid boarding boats tied to other boats or those being carried uncontrollably by strong winds.
राजा को ऐसी नाव में नहीं बैठना चाहिए जो दूसरी नाव से बंधी हो या जो तेज हवा के नियंत्रण में हो।
English Explanation:
The king should avoid boarding boats tied to other boats or those being carried uncontrollably by strong winds.
०१.२१.२० – जल यात्रा की सुरक्षा
उदक-अन्ते सैन्यं आसीत ।।
हिंदी व्याख्या:
जब राजा जल के पास हो या नाव में यात्रा करे तो किनारे पर सेना तैनात रहनी चाहिए।
English Explanation:
Whenever the king approaches water or travels by boat, troops should be stationed on the banks for protection.
जब राजा जल के पास हो या नाव में यात्रा करे तो किनारे पर सेना तैनात रहनी चाहिए।
English Explanation:
Whenever the king approaches water or travels by boat, troops should be stationed on the banks for protection.
०१.२१.२१ – जल में प्रवेश की सुरक्षा
मत्स्य-ग्राह-विशुद्धं उदकं अवगाहेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को केवल उसी जल में स्नान या प्रवेश करना चाहिए जो मछलियों और मगरमच्छों जैसे खतरनाक जीवों से सुरक्षित हो।
English Explanation:
The king should enter only water bodies that are free from dangerous creatures such as crocodiles.
राजा को केवल उसी जल में स्नान या प्रवेश करना चाहिए जो मछलियों और मगरमच्छों जैसे खतरनाक जीवों से सुरक्षित हो।
English Explanation:
The king should enter only water bodies that are free from dangerous creatures such as crocodiles.
०१.२१.२२ – उद्यान में जाने की सुरक्षा
व्याल-ग्राह-विशुद्धं उद्यानं गच्छेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को केवल ऐसे उद्यान में जाना चाहिए जो जंगली पशुओं और खतरनाक जीवों से सुरक्षित हो।
English Explanation:
The king should visit only those gardens that are free from dangerous animals.
राजा को केवल ऐसे उद्यान में जाना चाहिए जो जंगली पशुओं और खतरनाक जीवों से सुरक्षित हो।
English Explanation:
The king should visit only those gardens that are free from dangerous animals.
०१.२१.२३ – शिकार और अभ्यास
लुब्धक-श्व-गणिभिरपास्त-स्तेन-व्याल-पर-आबाध-भयं
चल-लक्ष्य-परिचय-अर्थं मृग-अरण्यं गच्छेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को शिकार या अभ्यास के लिए ऐसे वन में जाना चाहिए जहाँ पहले से शिकारी और कुत्तों द्वारा चोरों तथा जंगली पशुओं का खतरा दूर कर दिया गया हो। इसका उद्देश्य चलती हुई वस्तुओं पर निशाना लगाने का अभ्यास करना भी है।
English Explanation:
The king may visit hunting forests only after hunters and trained dogs have cleared the area of thieves and dangerous animals. Such expeditions also help the king practice aiming at moving targets.
राजा को शिकार या अभ्यास के लिए ऐसे वन में जाना चाहिए जहाँ पहले से शिकारी और कुत्तों द्वारा चोरों तथा जंगली पशुओं का खतरा दूर कर दिया गया हो। इसका उद्देश्य चलती हुई वस्तुओं पर निशाना लगाने का अभ्यास करना भी है।
English Explanation:
The king may visit hunting forests only after hunters and trained dogs have cleared the area of thieves and dangerous animals. Such expeditions also help the king practice aiming at moving targets.
०१.२१.२४ – तपस्वियों और दूतों से भेंट
आप्त-शस्त्र-ग्राह-अधिष्ठितः सिद्ध-तापसं पश्येत् ।
मन्त्रि-परिषदा सह सामन्त-दूतं ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को सिद्ध तपस्वियों से मिलते समय विश्वसनीय शस्त्रधारी अंगरक्षकों के साथ रहना चाहिए। सामंतों या अन्य राज्यों के दूतों से मिलते समय मंत्री परिषद भी उपस्थित होनी चाहिए।
English Explanation:
The king should meet ascetics in the presence of trusted armed guards. When receiving envoys from vassals or other kingdoms, he should do so along with his council of ministers.
राजा को सिद्ध तपस्वियों से मिलते समय विश्वसनीय शस्त्रधारी अंगरक्षकों के साथ रहना चाहिए। सामंतों या अन्य राज्यों के दूतों से मिलते समय मंत्री परिषद भी उपस्थित होनी चाहिए।
English Explanation:
The king should meet ascetics in the presence of trusted armed guards. When receiving envoys from vassals or other kingdoms, he should do so along with his council of ministers.
०१.२१.२५ – सेना का निरीक्षण
सम्नद्धो अश्वं हस्तिनं वा आरूढः
सम्नद्धं अनीकं पश्येत् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को स्वयं भी कवच पहनकर घोड़े या हाथी पर सवार होकर सुसज्जित सेना का निरीक्षण करना चाहिए।
English Explanation:
The king should inspect his army while fully armored, mounted on a horse or elephant, and review the well-equipped troops.
राजा को स्वयं भी कवच पहनकर घोड़े या हाथी पर सवार होकर सुसज्जित सेना का निरीक्षण करना चाहिए।
English Explanation:
The king should inspect his army while fully armored, mounted on a horse or elephant, and review the well-equipped troops.
०१.२१.२६ – यात्रा के समय सुरक्षा
निर्याणे अभियाने च राज-मार्गं उभयतः कृत-आरक्षं
शस्त्रिभिर्दण्डिभिश्च अपास्त-शस्त्र-हस्त-प्रव्रजित-व्यङ्गं गच्छेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
यात्रा या अभियान के समय राजा को ऐसे राजमार्ग से जाना चाहिए जिसकी दोनों ओर सैनिकों और दण्डधारियों द्वारा सुरक्षा की गई हो। मार्ग से हथियारधारी संदिग्ध व्यक्तियों, भिक्षुओं या विकलांगों को हटा दिया जाए।
English Explanation:
During journeys or military expeditions, the king should travel along royal roads secured on both sides by armed guards and staff-bearers, ensuring that suspicious persons or weapon carriers are removed.
यात्रा या अभियान के समय राजा को ऐसे राजमार्ग से जाना चाहिए जिसकी दोनों ओर सैनिकों और दण्डधारियों द्वारा सुरक्षा की गई हो। मार्ग से हथियारधारी संदिग्ध व्यक्तियों, भिक्षुओं या विकलांगों को हटा दिया जाए।
English Explanation:
During journeys or military expeditions, the king should travel along royal roads secured on both sides by armed guards and staff-bearers, ensuring that suspicious persons or weapon carriers are removed.
०१.२१.२७ – भीड़ से बचाव
न पुरुष-सम्बाधं अवगाहेत ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को भीड़-भाड़ वाले स्थानों में प्रवेश नहीं करना चाहिए।
English Explanation:
The king should avoid entering crowded places.
राजा को भीड़-भाड़ वाले स्थानों में प्रवेश नहीं करना चाहिए।
English Explanation:
The king should avoid entering crowded places.
०१.२१.२८ – उत्सव और सभाओं में जाना
यात्रा-समाज-उत्सव-प्रहवणानि च
दश-वर्गिक-अधिष्ठितानि गच्छेत् ।।
हिंदी व्याख्या:
राजा को यात्रा, सभा, उत्सव या समारोह में तभी जाना चाहिए जब वे दस-दस सैनिकों के दलों द्वारा सुरक्षित किए गए हों।
English Explanation:
The king should attend journeys, assemblies, festivals, or public gatherings only when they are guarded by organized groups of soldiers.
राजा को यात्रा, सभा, उत्सव या समारोह में तभी जाना चाहिए जब वे दस-दस सैनिकों के दलों द्वारा सुरक्षित किए गए हों।
English Explanation:
The king should attend journeys, assemblies, festivals, or public gatherings only when they are guarded by organized groups of soldiers.
०१.२१.२९ – अन्य राजाओं की रणनीति
यथा च योग-पुरुषैः अन्यान् राजा अधितिष्ठति ।।
हिंदी व्याख्या:
जैसे अन्य राजा गुप्तचरों और कुशल व्यक्तियों की सहायता से दूसरे राजाओं पर नियंत्रण रखते हैं।
English Explanation:
Just as other kings employ secret agents and skilled persons to dominate or influence rival rulers.
जैसे अन्य राजा गुप्तचरों और कुशल व्यक्तियों की सहायता से दूसरे राजाओं पर नियंत्रण रखते हैं।
English Explanation:
Just as other kings employ secret agents and skilled persons to dominate or influence rival rulers.
०१.२१.३० – आत्म-सुरक्षा का सिद्धांत
तथा अयं अन्य-आबाधेभ्यः
रक्षेत् आत्मानं आत्मवान् ।।
हिंदी व्याख्या:
उसी प्रकार बुद्धिमान राजा को भी चाहिए कि वह स्वयं को अन्य सभी प्रकार के खतरों से सुरक्षित रखे।
English Explanation:
Likewise, a wise king must protect himself from every possible danger and threat.
उसी प्रकार बुद्धिमान राजा को भी चाहिए कि वह स्वयं को अन्य सभी प्रकार के खतरों से सुरक्षित रखे।
English Explanation:
Likewise, a wise king must protect himself from every possible danger and threat.


0 Comments